ΘΕΑΤΡΟ

“Πέρσες” του Αισχύλου: Μία παράσταση για το διαχρονικό μάθημα της ύβρεως

"Πέρσες" του Αισχύλου: Μία παράσταση για το διαχρονικό μάθημα της ύβρεως, Κωνσταντίνος Μπούρας

Έχοντας παρακολουθήσει τη φοβερή, δεινή ηθοποιό Μαρίζα Φάμπρι να υποδύεται (σε σκηνοθεσία Τζιόρτζιο Στρέλερ) όλους τους ρόλους από τις ευριπίδειες “Βάκχες” στο Piccolo Teatro di Milano, πήγα με αγωνία να δω και να ακούσω τον Φαίδωνα Καστρή σε έναν διονυσιακό και απολλώνιο άθλο. Όλοι οι “Πέρσες” του Αισχύλου με έναν ηθοποιό (ακόμα κι ο Χορός) σε έναν ιδιοφυώς διασκευασμένο σκηνικό χώρο με σοφά σκηνικά αντικείμενα.

Ηχοτοπίο επιβλητικό, φωτισμοί μπαρόκ, ορθοφωνία, υποκριτική, κινησιολογία πρωταθλητισμού αντάξιες στους “Πέρσες”. Ακούγοντας προσεκτικά το κείμενο σε μετάφραση Νικολέττας Φριντζήλα σημείωσα προς έρευναν τον όρο “Άραβος Πέρσαι” και τον βρήκα στο Διαδίκτυο: Άραβος ο· πληθ. Aράβοι. O κάτοικος της Aραβίας ή αυτός που κατάγεται από εκεί: Άραβοί τε και οι Πέρσαι (Xρησμ. I 93)· από … τον πατέρα ήτον Άραβος (Διγ. Άνδρ. 34217‑8). [<εθν. Άραψ. H λ. και σήμ. ιδιωμ.] [Λεξικό Γεωργακά].

Επαλήθευσα έτσι για άλλη μια φορά τις ετυμολικώς επαληθεύσιμες γεωγραφικές γνώσεις των αρχαίων δραματικών ποιητών (ο δρόμος τού μεταξιού γαρ και οι πάμπολλες, προαιώνιες πολεμικές συρράξεις μεταξύ θεοκρατικής Ανατολής και ελεύθερης Δύσης). Οι “Πέρσες” του Αισχύλου είναι τραγικά ειρωνικοί σήμερα και πάντα επίκαιροι. Δείτε το και ακούστε το με κριτικό πνεύμα.

Δεν με εκπλήσσει ιδιαίτερα ότι στους αριστοφανικούς “Βατράχους” ο Διόνυσος, καταβάς εις τον Άδη, επιλέγει να αναστήσει τον ετοιμοπόλεμο Αισχύλο που πολέμησε τους Μήδους στον Μαραθώνα και όχι τον Ευριπίδη, που ταυτίστηκε με την παρακμή τής Αθήνας, που αποδόθηκε κυρίως στους σοφιστές, στη μαλθακή νέα γενιά, καθώς και στον Σωκράτη που δήθεν διέφθειρε τα χρηστά ήθη παραβαίνοντας την τότε (και απανταχού καραδοκούσα) “πολιτική ορθότητα”.

Ο εμφύλιος Πελοποννησιακός Πόλεμος ήταν η χαριστική βολή για την κατάρρευση τού Αρχαίου Κόσμου. Το αισχύλειο δραματικό έργο παραμένει ακόμη δυσαποκρυπτογράφητο. Ειδικά ο “Προμηθέας Δεσμώτης” δίχως τον χαμένο “Προμηθέα λυόμενο”. Αυτό είναι και το μήνυμα τού διαχρονικού Ποιητή.

“Πέρσες” 

Μετάφραση: Νικολέττα Φριντζήλα

Σκηνοθεσία-Ερμηνεία: Φαίδων Καστρής

Μουσική σύνθεση: Στέφανος Κοζάνης

Video art: Στέφανος Κοσμίδης

Φωτισμοί: Αποστόλης Τσατσάκος

Σκηνικά: Νίκος Δεντάκης

Κοστούμια: Δόμνα Ζαφειροπούλου

Χειροποίητες ενδυματολογικές εξαρτήσεις: Στέλλα Ζαφειροπούλου

Ψιμυθίωση: Ήρα Σ. Μαγαλιού

Φωτογραφίες: Ιουλία Λαδογιάννη

Αφίσα: Βίκτωρ Μελίστας

Οι μουσικοί:

Στέφανος Κοζάνης-πιάνο, Νεκτάριος Σταματέλος-νέυ,

Χρυσόστομος Μπουκάλης- κοντραμπάσο, Νίκος Σιδηροκαστρίτης-τύμπανα

Ηχογράφηση και μίξη στα Artracks Studios από τον Γιώργο Πρινιωτάκη

Επικοινωνία: Μαρίκα Αρβανιτοπούλου | Art Ensemble

Διεύθυνση Παραγωγής: Ντορίτα Λουκίσσα

Παραγωγή: Stage Productions – Γιώργος Σταματόπουλος

Δείτε αυτή την παράσταση με περίσκεψη φιλειρηνική.

info: https://fournos-culture.gr/el/class/perses-tou-aisxilou/

Οι απόψεις που αναφέρονται στο κείμενο είναι προσωπικές του αρθρογράφου και δεν εκφράζουν απαραίτητα τη θέση του SLpress.gr

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση του άρθρου από άλλες ιστοσελίδες χωρίς άδεια του SLpress.gr. Επιτρέπεται η αναδημοσίευση των 2-3 πρώτων παραγράφων με την προσθήκη ενεργού link για την ανάγνωση της συνέχειας στο SLpress.gr. Οι παραβάτες θα αντιμετωπίσουν νομικά μέτρα.

Ακολουθήστε το SLpress.gr στο Google News και μείνετε ενημερωμένοι

Kαταθέστε το σχολιό σας. Eνημερώνουμε ότι τα υβριστικά σχόλια θα διαγράφονται.

0 ΣΧΟΛΙΑ
Παλιότερα
Νεότερα Με τις περισσότερες ψήφους
Σχόλια εντός κειμένου
Δες όλα τα σχόλια
0
Kαταθέστε το σχολιό σαςx