Μπαμπινιώτης για take away, lockdown, delivery, clusters και other technical terms

Νέα μεταπτυχιακά από τη Σχολή Ευελπίδων και το Πολυτεχνείο Κρήτης

Τους λόγους για το οποίους πρότεινε συγκεκριμένες ελληνικές λέξεις μετά την ανακοίνωση των μέτρων στην Ελλάδα με χρήση λέξεων όπως lockdown, delivery και take away εξήγησε o καθηγητής Γλωσσολογίας και πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών, Γιώργος Μπαμπινιώτης γκρινιάζοντας δικαίως για την διαρκή χρήση ξένων λέξεων και από την Πολιτεία και απο τα ΜΜΕ

Όπως είπε «το απαγορευτικό και η απαγόρευση είναι μια ωραία λέξη για το λοκ νταουν (lock down) που σημαίνει το κλείδωμα και το αμπαροκλείδωμα στην πραγματικότητα δεν είναι αυτό που εκφράζει αυτό που υφίσταται κανείς με την απαγόρευση ή το απαγορευτικό», είπε.

Και για την καραντίνα έχει ένσταση, μια που και ξένη λέξη ειναι και κυριολεκτικά σημαίνει τις 40 ημέρες που πρέπει να μείνει κάποιος σε απομόνωση όταν έχει μια αρρώστια. «Η λέξη είναι σωστό να χρησιμοποιείται όταν κάποιος νοσεί, σε μια χώρα φυσικά και δεν νοσούν όλοι», είπε.

Σχετικά με τις λέξεις delivery και take away ο ίδιος σημείωσε πως άρχισε να νιώθει άσχημα όταν άκουσε αυτές τις λέξεις στην ανακοίνωση των νέων μέτρων. «Το delivery μπορεί να είναι τροφοδιανομή ή τροφοπαράδοση ή “παράδοση κατ’ οίκον”. Το take away είναι για κάποιον που παίρνει κάτι “για το σπίτι”. Το θεωρώ λίγο προσβλητικό για την γλώσσα μας γι αυτό βγήκα να πω να προσέχουμε».

Οι απόψεις που αναφέρονται στο κείμενο είναι προσωπικές του αρθρογράφου και δεν εκφράζουν απαραίτητα τη θέση του SLpress.gr

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση του άρθρου από άλλες ιστοσελίδες χωρίς άδεια του SLpress.gr. Επιτρέπεται η αναδημοσίευση των 2-3 πρώτων παραγράφων με την προσθήκη ενεργού link για την ανάγνωση της συνέχειας στο SLpress.gr. Οι παραβάτες θα αντιμετωπίσουν νομικά μέτρα.

Ακολουθήστε το SLpress.gr στο Google News και μείνετε ενημερωμένοι